Archive

Reiseerlaubnis für Minderjährige

Beim Reisen mit Minderjährigen ist unerlässlich, die Ein- und Ausreisebestimmungen des Ziellandes zu kennen. Ohne die notwendigen Papiere und Erlaubnisse kann die Einreise in das Zielland verweigert werden und es hat finanzielle Sanktionen zur Folge.

Schweizerdeutsch transkribieren

Wann ist Schweizerdeutsch transkribieren gefragt?
Schweizerdeutsch transkribieren kommt häufiger vor, als man denkt. Journalisten müssen Interviews transkribieren, Studenten ebenfalls oder Forschungsgruppen brauchen ganze Gruppendiskussionen transkribiert. Der Zeitaufwand für das Transkribieren von schweizerdeutschen Aufnahmen sollte aber auch dann nicht unterschätzt werden, wenn die Arbeit durch einen professionellen Transkriptor ausgeführt wird.
Die Transkriptoren können entweder eine wortgetreue Abschrift oder eine geglättete hochdeutsche Version erstellen. Wichtig ist, dass der Zweck der Transkription von vornherein klar ist.

Was nützt eine professionelle Übersetzung?

Professionelle Übersetzung von technischen Dokumenten
Im Geschäftsalltag sind professionelle Übersetzungen von technischen Texten häufiger notwendig, als man denkt. Beim Kauf einer Maschine im Ausland sind oftmals die Montage- und Betriebsanleitungen nur in der lokalen Sprache und vielleicht auf Englisch vorhanden. Damit die Geräte in der Schweiz verwendet werden können, müssen die Unterlagen in eine Landessprache übersetzt werden. Am besten gleich in drei, Deutsch, Französisch und Italienisch. Dabei ist es unerlässlich, dass ein Übersetzer gewählt wird, der das technische Vokabular kennt, korrekt und zuverlässig arbeitet.

Legalisation von Übersetzungen

Die Legalisation von Übersetzungen ist in speziellen Fällen zwingend notwendig. Nicht jede Übersetzung muss legalisiert werden. Wollen Sie aber, dass Ihre Dokumente auch im Ausland gültig sind, dann muss je nachdem die Übersetzung von der Bundeskanzlei in Bern mit einer Legalisation versehen werden.

Übersetzung Englisch ins Deutsch von Filmtitel

Übersetzungen Englisch ins Deutsch von Filmtiteln sind nicht einfach. Kurz, bündig und trotzdem ansprechend sollen diese sein. Doch manchmal fragt man sich wirklich, was die Übersetzer sich dabei gedacht haben. Ging es nur darum, dass der Titel genug Platz auf dem Filmplakat hatte oder was waren die Gründe für kuriose oder seltsame Übersetzungen? Wurde das […] MEHR