Schnelle, professionelle Fachuebersetzungen

Schnelle Antwort

Günstige professionelle Fachübersetzungen

Günstige Preise

Diplomierte professionelle Fachübersetzer

Diplomierte Übersetzer

Personalisierte professionelle Fachübersetzungen

Personalisierte Projekte

Fachübersetzungen

Alles aus einer Hand

Professionelle Fachübersetzungen

 

Dank professioneller Fachübersetzungen internationale Geschäftspartner gewinnen

Im Geschäftsleben gilt Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser. Um seine internationalen Geschäftspartner hundertprotzentig zu verstehen und vorbehaltlos Verträge, Dokumente, Betriebsanleitungen und andere Unterlagen zu übernehmen und zu unterzeichnen, sind korrekte Übersetzungen von essentieller Bedeutung. Ist die Kommunikation in einer gemeinsamen Sprache nicht möglich, fungiert ein unabhängiger Übersetzer als festes Bindeglied. Unsere Kollegen – unparteiische und professionelle Fachübersetzer, die nur nach dem Muttersprachlerprinzip übersetzen – sind deshalb die idealen Vermittler.

Professionelle Fachübersetzungen durch Experten vs. maschinelle Übersetzungen

Wer schon einmal einen Text mit einem kostenlosen Online Tool übersetzt hat, weiss, dass dies nur zur Information oder Orientierung nützt und nicht abschliessend verwendet werden kann. Ein ausgebildeter Übersetzer, welcher in seine Muttersprache übersetzt, berücksichtigt diverse Faktoren wie Ursprungsland des Ausgangstextes, Verwendungszweck, Stil, Branche und Zielland der Übersetzung. Diese Elemente kann ein elektronisches Übersetzungstool nicht erkennen und in seiner Übersetzung auch nicht berücksichtigten. Das deutsche Wort “Anhang” kann je nach Zusammenhang und Branche verschiedene Bedeutungen haben (zum Beispiel Appendix, Zusatz oder auch Begleitung, Familie etc.). Ein professioneller Übersetzer weiss das und wird dies bei der Wortwahl in der Übersetzung berücksichtigen. Eine Übersetzungsmaschine hat heute die Qualität einer professionellen Fachübersetzung noch nicht erreicht.

Vertraulichkeit?

Die Vertraulichkeit Ihrer Unterlagen ist gewährleistet. Wir senden Ihnen auch gerne unsere Vertraulichkeitserklärung zu oder unterschreiben Ihre.

Lieferzeiten?

Lieferzeiten für professionelle Fachübersetzungen sind immer geschätzte Zeiten und sind immer abhängig von der Sprachkombination, Textschwierigkeit und der Verfügbarkeit der Übersetzer. So als Faustregel kann aber davon ausgegangen werden, dass ein Übersetzer etwa 2000 bis 3000 Wörter innerhalb von 24 Stunden bearbeiten kann. Dies gilt zum Beispiel für Standardsprachen wie Deutsch, Französisch, Englisch, Spanisch oder Italienisch. Medizinische Texte können auf Grund der Schwierigkeit meistens nicht express übersetzt werden.

Webseite übersetzen?

Was ist notwendig, um eine Webseite zu übersetzen?
Am einfachsten ist immer, den Text als Word, Excell, PDF oder Textdokument zu schicken, denn so kann am schnellsten und günstigsten der Preis berechnet werden. Falls die Texte direkt in einem CMS oder in einem HTML File übersetzt werden sollen, schicken Sie uns ebenfalls die Files oder gleich einen Testzugang mit, damit wir den Aufwand prüfen können. Für das Übersetzen von Webseiten ist es auch empfehlenswert, zusätzlich zu einer professionellen Übersetzung auch ein Lektorat zu bestellen.

Qualifikationen der Übersetzer?

Unsere qualifizierten Übersetzer übersetzen prinzipiell nur in Ihre Muttersprache und leben meistens in einem Land, in welchem diese Sprache gesprochen wird. Die Kollegen wurden wenn immer möglich persönlich besucht und ausgewählt. Ihre Qualifikationen sind uns bekannt und wir wissen, fúr welche Fachübersetzung wir die Kollegen am besten einsetzen können.

Preisgestaltung?

Die Kosten für eine Übersetzung werden immer anhand der Sprachkombinationen, Textschwierigkeit und der gewünschten Lieferzeit berechnet. Soll eine Übersetzung in einem speziellen Format (zum Beispiel Indesign) geliefert werden, kann dies zu Mehrkosten führen. Deshalb ist es das einfachste, wenn Sie uns gleich den Text schicken, damit wir eine konkrete Offerte erstellen können.

Notarielle Beglaubigungen?

In der Schweiz werden für die Übersetzung von offiziellen Dokumenten oft notariell beglaubigte Übersetzungen verlangt, was wir gerne ausführen. Wichtig ist immer, dass Sie sich direkt bei der entsprechenden Behörde erkundigen, ob es ausreicht, wenn wir dies erstellen. Wenn das so ist, können wir gerne anhand eines Scans die Offerte erstellen, damit Sie den Preis und die Lieferzeit sehen.

Beglaubigte Übersetzung fürs Ausland?

Eine notariell beglaubigte Übersetzung aus der Schweiz wird oftmals nicht einfach so im Ausland anerkannt. Erkundigen Sie sich bei der Behörde im Zielland, welche Art von Beglaubigungen Sie auf der Übersetzung brauchen, damit diese dort anerkannt wird. Wir können gerne weiter helfen, wenn Sie eine Apostille oder eine Legalisierung benötigen. Auch können wir für bestimmte Länder beglaubigte Übersetzungen direkt vor Ort organisieren.

Unsere Sprachkombinationen

Wir bieten über 60 verschiedene Sprachkombinationen an. In der unten stehenden Liste sind nur einige wenige Kombinationen mit Deutsch aufgelistet. Wir haben jedoch viele mehr. Falls die von Ihnen gesuchte Sprache nicht auftaucht, kontaktieren Sie uns einfach per E-Mail und wir geben gerne Auskunft.

Deutsch ins Englisch (USA und GB) | Deutsch ins Französisch | Deutsch ins Französisch für die Schweiz | Deutsch ins Italienisch | Deutsch ins Spanisch | Deutsch ins Portugiesisch | Deutsch ins Albanisch | Deutsch ins Arabisch | Deutsch ins Farsi | Deutsch ins Russisch | Deutsch ins Schwedisch | Deutsch ins Tamilisch

Wählen Sie die benötigte Übersetzung

Professionelle Fachübersetzungen | Technische Fachübersetzungen | Medizinische Fachübersetzungen | Juristische Fachübersetzungen | Pharmazeutische Fachübersetzungen | Übersetzungen für Marketing und Werbung | Übersetzungen im Tourismus | Express Lösungen

Kontaktieren Sie uns für eine Offerte | +41 41 545 21 90