Übersetzungsbüro Schweiz

time
weddingdress
hospital
shopping
auto
game
desk
rock
office
paypal
book
diplomcay
care
sport
clothes
cosmetic
dentist
marketing
architecture
searchengines
book
time
party
weddingdress
hospital
shopping
auto
desk
rock
office
paypal
diplomcay
care
sport
clothes
book
time
party
weddingdress
hospital
baby
bag
chinese
fat
film
gaming
hbo
hot
ice
mouse
time
weddingdress
hospital
shopping
auto
game
desk
rock
office
paypal
book
diplomcay
care
sport
clothes
cosmetic
dentist
marketing
architecture
searchengines
book
time
party
weddingdress
hospital
shopping
auto
desk
rock
office
paypal
diplomcay
care
sport
clothes
book
time
party
weddingdress
hospital
baby
bag
chinese
fat
film
gaming
hbo
hot
ice
mouse
baby
bag
chinese
fat
film
gaming
hbo
hot
ice
mouse
music
novel
red
rock
science
sexy
show
sports
study
train
weight
wow
auto
book
care
clothes
desk
diplomcay
hospital
office
party
paypal
rock
shopping
sport
time
weddingdress
baby
bag
chinese
fat
film
gaming
hbo
hot
ice
mouse
music
novel
red

Übersetzungen von Schweizer Sprachen

Traducthek hat sich auf die Sprachen in der Schweiz spezialisiert. Eine Übersetzung Deutsch – Französisch kann von verschiedenen Kollegen erstellt werden. Ist eine Übersetzung von einem technischen Text verlangt, dann sind die sprachlichen Unterschiede zwischen Frankreich und der Schweiz sehr klein. Auch ist dann zu beachten, ob die Übersetzung nur in der Schweiz oder international verwendet wird.

Sprachservice für Schweizer Bedürfnisse

Besonders im Bereich Marketing oder für die Übersetzung von Webseiten ist es sehr wichtig, im Voraus abzuklären, für welchen Markt die Übersetzung bestimmt ist, um die Übersetzer entsprechend auswählen zu können, der die Schweizer Sprachen perfekt beherrscht.
Wir fragen nach, was das Zielpublikum Ihrer Übersetzung ist, bevor wir diese ausführen. Ebenso informieren wir immer die Übersetzer, aus welchem Land der Ursprungstext kommt und für welches Land die Übersetzung bestimmt ist.

Das selbe gilt für Textkreationen, Lektorate oder Transkriptionen. Wer ist das Zielpublikum? Soll aus dem Text herausgehen, dass es sich um eine Schweizer Firma handelt, so dürfen gerne auch Helvetismen vorkommen. Sollen schweizerdeutsche Interviews transkribiert werden, müssen die verschiedenen Dialekte verstanden werden, damit der hochdeutsche Text korrekt das Gesprochene wiedergibt. Die Schweizer Sprachen sind nicht nur die vier offiziellen Landessprachen, sondern da gehören viele kleine Details dazu, die eine Fachperson bei der Bearbeitung unbedingt kennen und beherrschen muss.

Rufen Sie uns an und wir geben gerne mehr Auskunft.