Übersetzung von Packungsbeilagen und Beipackzetteln

Damit ein Medikament in allen Schweizer Landesteilen vertrieben werden kann, benötigt es die Packungsbeilagen in der jeweiligen Sprache, also Deutsch, Französisch oder Italienisch, da sonst die Käufer nicht korrekt informiert werden.
Dabei geht es nicht nur um Arzneimittel zur Ersten Hilfe, sondern um alle Medikamente, die in der ganzen Schweiz verkauft werden.
first-aid-kit-62643_1280
Zeit und Kosten können gespart werden, wenn die Beipackzettel in verschiedenen Sprachen gestaltet werden. So ist sichergestellt, dass die Informationen zum Arzneimittel in allen Schweizer Landesteilen vestanden wird.
Damit alle Patienten nachlesen können, was ein Medikament beinhaltet, welche Wirkungen es hat und wie es zu dosieren ist, sollten Beipackzettel möglichst in allen Schweizer Landessprachen und am besten gleich noch auf Englisch geliefert werden.

Absolut korrekte Übersetzungen von pharmazeutischen Produkten sind nicht nur für die Patienteninformation notwendig, sondern auch für die Zulassungen für andere Märkte.