Tags: ‘Übersetzungen Schweiz’

Was nützt eine professionelle Übersetzung?

Professionelle Übersetzung von technischen Dokumenten
Im Geschäftsalltag sind professionelle Übersetzungen von technischen Texten häufiger notwendig, als man denkt. Beim Kauf einer Maschine im Ausland sind oftmals die Montage- und Betriebsanleitungen nur in der lokalen Sprache und vielleicht auf Englisch vorhanden. Damit die Geräte in der Schweiz verwendet werden können, müssen die Unterlagen in eine Landessprache übersetzt werden. Am besten gleich in drei, Deutsch, Französisch und Italienisch. Dabei ist es unerlässlich, dass ein Übersetzer gewählt wird, der das technische Vokabular kennt, korrekt und zuverlässig arbeitet.

Übersetzung Englisch ins Deutsch von Filmtitel

Übersetzungen Englisch ins Deutsch von Filmtiteln sind nicht einfach. Kurz, bündig und trotzdem ansprechend sollen diese sein. Doch manchmal fragt man sich wirklich, was die Übersetzer sich dabei gedacht haben. Ging es nur darum, dass der Titel genug Platz auf dem Filmplakat hatte oder was waren die Gründe für kuriose oder seltsame Übersetzungen? Wurde das […] MEHR

Übersetzungen für Hotellerie- und Tourismusbetriebe

Traducthek ist Übersetzungspartner für Hotellerie- und Tourismusbetriebe Seit Anfang Mai ist Traducthek der Übersetzungspartner von Integration Projects. Das Unternehmen ist spezialisiert auf Hotellerie- und Tourismusbetriebe und wir ergänzen mit unserem Übersetzungsservice optimal das Angebot. Bereits wurden erste Projekte zur Zufriedenheit von allen Beteiligten abgeschlossen. Übersetzungen für Tourismusbetriebe sind nicht nur Texte von Webseiten, sondern auch […] MEHR

Übersetzungsfehler

Es gibt keine Garantie, dass Übersetzungen fehlerlos sind. Übersetzer, auch muttersprachliche Fachübersetzer sind nur Menschen. Ein professioneller Übersetzer informiert sich immer auch über den Kontext, vor allem, wenn ein Wort mit verschiedenen bedeutungen übersetzt werden kann. Heute haben professionelle Übersetzer elektronische Hilfsmittel, Wörterbücher und können so schnell das passende Wort für einen bestimmten Kontext bestimmen. […] MEHR

Übersetzung von Werbung und Werbekampagnen

Das Übersetzen von Werbung, Werbetexten oder ganzen Werbekampagnen ist für viele Übersetzer eine der spannendsten und interessantesten Aufgaben. Ein guter, professioneller Übersetzer kniet sich in diese Aufgabe hinein und liefert eine hochwertige Arbeit ab. Dafür ist aber auch die Mitarbeit des Auftraggebers wichtig. Notwendige Informationen bei Übersetzung von Werbung Für eine Übersetzung von einem Werbetext, […] MEHR

Speisekarte übersetzen

Regionale Spezialitäten übersetzen Hotels, Restaurants, Bars und Gasthäuser möchten ihren Gästen den besten Service bieten und sie mit regionalen Köstlichkeiten verwöhnen. Deshalb lassen sie ihre Speisekarte übersetzen. So finden Sie in der Schweiz Speisekarten die vom Deutschen ins Englisch, Französisch, Spanisch oder Russisch übersetzt wurden. Nun wollen die Lokale aber nicht jeden Monat (oder gar […] MEHR

Übersetzungen ins Französisch für die Schweiz

Übersetzungen speziell für die Schweiz? Übersetzungen ins Französisch für die Schweiz sind etwas spezielles, doch wann sind sie nützlich? Ist es nicht ein sehr kleines Publikum, das sich von Texten in “Schweizer Französisch” angesprochen fühlt? Je nach Textart und Zielpublikum lohnt es sich, auf einen Schweizer Übersetzer zu vertrauen. Bei Texten wie zum Beispiel Gebrauchsanleitungen […] MEHR

Verträge übersetzen

Verträge übersetzen durch professionelle Übersetzer Verträge übersetzen ist in unserer global vernetzten Welt etwas alltägliches. So ist es heute nichts mehr Neues, einen Geschäftspartner in Brasilien zu haben. Ein grosser Vorteil für internationale Geschäftsbeziehungen sind die bequemeren Reisemöglichkeiten und die elektronische Kommunikation. Sie unterstützen, beschleunigen und vereinfachen die Handels- und Kommunikationswege. Bei fast allem können […] MEHR

Übersetzungsbüro Schweiz

Traducthek hat sich auf Services für Schweizer Sprachen spezialisiert. Übersetzungen für den Schweizer Markt, Transkribieren von schweizerdeutschen Interviews oder Content erstellen für eine Schweizer Website, all diese Services und mehr sind bei uns erhältlich.

Der Röstigraben oder Polentagraben bei Übersetzungen

Der Begriff Röstigraben wird in der Schweiz vor allem von den Medien verwendet, wenn es um unterschiedliche kulturelle oder politische Ansichten der Romandie und der Deutschschweiz geht. Auf Französisch heisst der Graben übrigens entweder Vorhang oder Zaun: “barrière de rösti(s)” oder “rideau de rösti(s)”. Der Polentagraben als Beschreibung für die kulturelle Grenze zwischen der italienischsprachigen […] MEHR